Prevođenje je most koji spaja nespojivo. Bez prevoditelja, svijet bi bio skup izoliranih otoka koji se međusobno ne razumiju. Koji vas najviše zanima? Proces postajanja sudskim tumačem u Hrvatskoj Usporedba najboljih CAT alata za profesionalce
Nije dovoljno samo "znati jezik". Biti vrhunski prevoditelj zahtijeva:
Strojevi često griješe kod riječi s više značenja ili sarkazma.
Prevoditelj je stručnjak koji pisanu poruku iz izvornog jezika prenosi u ciljni jezik, zadržavajući pritom smisao, ton i namjeru autora. Za razliku od tumača koji se bavi usmenim prevođenjem u realnom vremenu, prevoditelj radi s tekstovima kao što su:
Ljudski prevoditelj može prilagoditi stil pisanja ciljnoj publici, bilo da se radi o stručnom članku ili marketinškom sloganu.
Priručnici, upute za strojeve i znanstveni radovi.